da NOTE / Sergio Soda Star. 2009. II

UN ALTRO APPASSIONATO DI NIENTE

C’era una volta un altro appassionato di niente. Questa storia si ambienta nella città caserta in provincia di napoli dove questo personaggio andava avanti senza prospettive essendo convinto che niente poteva appassionarlo, e cioè non amando il niente ma non amando niente. Questa differenza che lui faceva aveva sempre molte difficoltà a spiegarla perché spesso non appena diceva che era appassionato di niente e soprattutto che studiava filosofia nell’università di caserta moderna tutti pensavano che era il classico filosofo che faceva quei discorsi sul nulla, sull’infinito, sul cosmo ecc. ma non era così. Comunque finalmente gli studi finirono, e arrivò alla laurea alla quale presentò una tesi con un titolo assurdo che addirittura lo fece sfottere anche da parte dei suoi professori e dei parenti mentre discuteva, si chiamava Aprimenti veritativi: come autentificare e disvelare l’ontico in provincia di napoli. Lui però essendo disoccupato voleva continuare gli studi perché aveva già inventato un progetto che si chiamava Oltre l’aprimento veritativo. Linguaggio democratico e società civile, ma il professore gli disse che adesso era meglio se cercava un lavoro anche perché era un ottimo momento soprattutto nei coll centers e purtroppo avevano tagliato i fondi per la ricerca consigliandogli di scriversi alla cgl anche perché la situazione a caserta era quello che era. Lui certamente non fu felice ma il ragionamento che fece fu questo: “per me una cosa vale l’altra, nell’estasi del linguaggio. Ma questo non vuol dire che non proverò a spendere questo titolo a napoli, o che non proporrò il mio progetto di studio nelle università di quella metropoli”.
Continue reading ‘da NOTE / Sergio Soda Star. 2009. II’

the-sun-from-above-2000-museum-of-contemporary-art-chicago-installation.jpg

Taking a normal situation and retranslating it into overlapping and multiple readings of conditions, past and present […]. Create a situation which does not erupt so much as emerge from normal conditions which are radically altered […]. The artist’s objects and environments draw on a repertoire of daily use and are produced to mimic the shiny perfection of the manufactured. He turns to industrial process to make objects that look as if they are mass-produced. Rehberger is careful not to add anything extraneous to the world, often choosing to amplify – or like the Situationists, détourner - what is there already. […] The potential social and moral virtues of craft, architecture and domestic decoration.

Iwona Blazwick

self-seduction-2004-whitechapel-gallery-london.jpg

“I’m not afraid of creating an immediate rush because I don’t see a problem if somebody likes or dislikes something for its aesthetic qualities – as long as there are other qualities too. Of course seduction can be a trap, but I like the idea that you don’t have to go into any depth to enjoy something, although if you do, then there’s more to gain. You can appreciate it on different levels. Maybe it’s like a trick to keep people awake, to see if their interest goes beyond the surface of things, while still allowing them not to feel the need to go deeper. If something is very rough or unpleasant it’s very hard not to say: “Ok, that can’t be it! There must be some other qualities in it”. I like the idea that you don’t have to do that. It’s also a matter of not being didactic.” 

“Why can’t being positive also be a critical element? There’s a dimension of politics that allows me to be as positive about things as one can be critical. It induces a type of problematic that makes it even more critical – not of the product, but of the general idea of how we, especially in the art world, deal with statements and criticism.”  “Every positive quality implies its problematic side. It depends a lot on what perspective you have on things or how you look at them, how you go into them.” 

[T.R.] 

(From: Tobias Rehberger, Private Matters, Whitechapel, Jrp | ringier, 2004. Images: Tobias Rehberger, The sun from above, 2000, Museum of Contemporary Art, Chicago, installation; Self seduction, 2004, Whitechapel, London; other works at Barbel Graesslin.)

WITTGENSTEIN’S LADDER

 

“My propositions serve as elucidations in the following way: anyone who understands them eventually recognizes them as nonsensical, when he has used them––as steps––to climb up beyond them. (He must, so to speak, throw away the ladder after he has climbed up it.)”
––Ludwig Wittgenstein,  Tractatus

 

 1.

The first time I met Wittgenstein, I was
late.  “The traffic was murder,” I explained.
He spent the next forty-five minutes
analyzing this sentence.  Then he was silent.
I wondered why he had chosen a water tower
for our meeting.  I also wondered how
I would leave, since the ladder I had used
To climb up here ha fallen to the ground.

 2.

 

Wittgenstein  served as a machine gunner
in the Austrian Army in World War I.
Before the war he studied logic in Cambridge
with Bertrand Russell.  Having inherited
his father’s fortune (iron and steel),  he
gave away his money, not to the poor, whom
it would corrupt,  but to relations so rich
it would not thus affect them.

 

 3.

 

He would visit Russell’s rooms at midnight
and pace back and forth “like a caged tiger.
On arrival,  he would announce that when
he left he would commit suicide.  So, in spite
of getting sleepy, I did not like to turn him out.”On
such a night,  after hours of dead silence,  Russell asked,
“Wittgenstein, are you thinking about logic or about
your sins?” “Both,” he said, and resumed his silence.

  Continue reading ‘WITTGENSTEIN’S LADDER / David Lehman. 2005′

(…)

“Un giorno ho pensato che tutto ciò che scrivo appartiene allo stesso testo poetico e che potrei continuare sempre, perché non vedo come potrei scrivere diversamente”[1], afferma Viton in un’intervista. L’obiettivo rimane, infatti, identico, ed è ciò che rende la sua attività poetica “la risposta letteraria più rapida rispetto agli avvenimenti” secondo una formula che lui stesso prende in prestito dal poeta palestinese Fadwa Touqan. “E questa risposta, perseguendo il suo slancio iniziale, dice delle cose che riguardano lo spostamento, la città, un’inchiesta, la comunicazione telefonica o epistolare, i paesi stranieri, la costruzione di una casa, la foresta e ciò che essa contiene, il vento e ciò che esso agita, il calendario di quanto è accaduto d’importante nel 1989, la metamorfosi di un piatto in un tavolo di veggente, i flipper giapponesi…”[2]. In queste parole possiamo individuare i principali aspetti dell’atteggiamento che, da Terminal in poi, ha caratterizzato la produzione di Viton. Innanzitutto, la scrittura – come già abbiamo sottolineato in precedenza – è concepita come una risposta ad un evento che la precede, che s’impone per la sua forza, per il suo carattere perentorio. Viton è dunque, già da sempre, calato, immerso, esposto alla realtà, alle sue scosse, siano esse minime o violente. In ciò è leggibile la fondamentale lezione di Ponge, ben sintetizzata in queste due massime: “Esiste nell’uomo una facoltà (…) di cogliere che le cose esistono propriamente in quanto sono – e resteranno sempre – incompiutamente riducibili alla sua mente. (…) La poesia è l’arte di lavorare le parole in modo da permettere alla mente di mordere nelle cose e nutrirsene”[3]. L’esteriorità del mondo, in quanto deposito caotico di fatti e cose mai del tutto assimilabili dall’intelligenza, sollecita in Viton un testo poetico ininterrotto, perché costantemente aperto a successivi sviluppi, a nuove variazioni, senza che un disegno definitivo venga a compiere l’enunciato. Ogni capitolo o sezione di un singolo libro, ed ogni libro, nella sua integrità, costituiscono delle prese parziali sulle cose, che esigono di essere rinnovate e modificate di continuo. Questo implica una sorta di mobilità perpetua del punto di vista, che è una della maggiori e più affascinanti caratteristiche della poesia di Viton. Continue reading ‘GENEALOGIE DEL TESTO POETICO ININTERROTTO [Su Jean-Jacques Viton] / Andrea Inglese. 2008′

Bruno Munari
da: LA FAVOLA DELLE FAVOLE. 1994


Elenco dei più importanti personaggi delle fiabe.
Biancaneve, il Re e la Regina, la Strega, l’Orco,
il Lupo, le Rane, Cappuccetto, il Principe, il Mago,
la Bella addormentata, il Gobbo, il Drago, il Diavolo,
la Rosina, la Contadina Furba, Giovannin senza paura,
il Pecoraio, Prezzemolina, l’Uccellin Bel Verde, Cecina,
i Due Gobbi, le Ochine, Ciccia Petrillo, Comare Volpe,
i Gatti, i Tredici Briganti, il Granchio dalle uova d’oro,
la Gazza Ladra, il Diavolozoppo, Rosmarina, il Capitano,
la Reginotta Smorfiosa, la Vecchietta, il Leone e la zanzara.

Descrivete uno o più di questi personaggi, dite come è vestito,
cosa sta facendo e con chi e dove. Piove?

Elenco di alcuni luoghi delle favole.
Il Bosco, il Mare, la Montagna, il Ventre della Balena,
la Bottega di Geppetto, il Deserto, la Campagna, il Pozzo,
la Reggia, il Palazzo Incantato, il Treno, la Latteria,
il Castello, la Casa della Strega, la Barca, l’Osteria,
la Piazza, il Bastimento carico di…, eccetera.

Descrivete o disegnate l’ambiente nel quale si svolge
l’azione. Che colore ha, se è piccolo o grandissimo, di
che cosa è fatto (di legno, di pietra, è una caverna…).

Alcune indicazioni di probabili azioni e avvenimenti.
Biancaneve è amica di Pinocchio e gli sta telefonando
per andare assieme a trovare la vecchia strega che soffre
di onestà e sta molto male. È vero che Pinocchio fatto di
legno, quando sarà vecchio avrà i tarli? Pare che i sette nani
fossero in sei e uno era finto, di pezza pieno di segatura.
Quante calze consuma un millepiedi bolognese? Cosa succede
quando d’estate, col grande caldo, le mucche evaporano?

Il grande gioco è quello di inventare a ruota libera, senza
la preoccupazione che la storia sia verosimile. Anzi, più
è fantastica e più è divertente. Ogni ragazzo o bambino
avrà così un libro unico, un libro di grande valore,
da rileggere quando sarà bisnonno.

Plasma / Barrett Watten. 1979

A paradox is eaten by the space around it.

I’ll repeat what I said.

To make a city into a season is to wear sunglasses inside a volcano.

He never forgets his dreams.

The effect of the lack of effect.

The hand tells the eye what to see.

I repress other useless attachments. Changes of survival are one out of ten.

I see a tortoise drag a severed head to the radiator.

The lost their sense of proportion. Nothing is the right size.

He walks in the doors and sits down.

The road turns into a beautiful country drive.

The voice isn’t saying something, but turning into things.

Irregular movements spread out the matter at hand.

My work then is done.

His earliest dreams were prerecorded. Pointing a finger at a child in the act of play.

Light grows from the corners of the state map.

The universe is shaped like a hat. I lose interest and fall off the bed.

Tips of the fingers direct the uncontrollable surface.

The dim-witted inhabitants fuse with the open areas. All rainbows end in the street.

Subtitles falling in show water rolling underneath.

The question would lead to disaster.

A person is set in motion by a group of words.

Running water and filthy glass lose the ability to reflect. Blindness is always surrounded by a variable.

The blew the whole thing up and were presented with a fragment. An obvious mistake.

The tennis courts are of different pastel colors.

Continue reading ‘PLASMA / Barrett Watten. 1979′

DÉCOMPOSITION I 

La copulation a lieu dans les airs. Elle n’est possible qu’après qu’un long  vol a  rempli d’air  les poches qui ont fait jaillir l’organe du mâle.   D’entre  ces  poches, ces « vessies aérifères », en forme de cornes perforées, sort le pénis qui est un petit corps blanc,  charnu  et  recourbé  à  la pointe. Dans le vagin, qui est rond, large et court,  s’ouvre  la  poche à sperme, réservoir qui peut  contenir, dit-on, une vingtaine de millions de spermatozoïdes. La forme du pénis et la manière dont le sperme s’agglutine, par un liquide visqueux, en véritable spermatophore, causent  la  mort  du mâle.  La  parade achevée, il veut se dégager  et  n’y  réussit qu’en laissant dans le vagin non seulement son pénis,  mais tous les organes qui en  dépendent.  Il tombe comme un sac vide.

-

DECOMPOSIZIONE I     

La copulazione avviene in aria. Essa non è possibile se non in seguito ad un volo prolungato per riempire d’aria le tasche che hanno fatto fuoriuscire l’organo maschile. Attraverso queste tasche, queste <<vesciche aerifere>>, a forma di corni perforati, esce il pene, che è un piccolo corpo bianco, carnoso e ricurvo in punta. Nella vagina, che è rotonda, larga e corta, si apre una sacca per lo sperma, serbatoio che può contenere – si dice – una ventina di milioni di spermatozoi. La forma del pene e il modo in cui lo sperma si agglutina, tramite un liquido vischioso, in vero e proprio spermatoforo, causano la morte del maschio. Compiuta la parata, quest’ultimo vuole liberarsi e non ci riesce che lasciando nella vagina non soltanto il suo pene, ma tutti gli organi che vi dipendono. Cade come un sacco vuoto. 

DÉCOMPOSITION II 

Le 6  juillet,  Monsieur  Hannemann,  apiculteur  à  Wurtemberg, en Thuringe, était assis près de son rucher. Son attention fût éveillée par un  bourdonnement  inaccoutumé.  Soudain, il vit trente ou  quarante   bourdons  poursuivant  rapidement  une mère, à  la hauteur de vingt ou trente pieds.  Le groupe occupait un espace  apparent  de deux pieds de diamètre.  Quelquefois, dans leur course, ils descendaient à dix pieds de terre,  puis se rele-vaient, allant du Nord au  Midi.   Il  put  les suivre  environ cent pas. Après quoi, un bâtiment les lui fit perdre de vue. Le groupe figurait une sorte de cône dont la mère était le sommet. Puis ce cône  s’élargit en un globe dont elle était le centre. A  ce moment, la mère réussit à se dégager et elle pointa en l’air, toujours suivie par les bourdons qui avaient, en dessous d’elle, reformé le cône.  

-

DECOMPOSIZIONE II

Il 6 luglio, il signor Hannemann, apicoltore di Wurtenberg, in Turingia, era seduto presso il suo apiario. La sua attenzione fu risvegliata da un ronzio inconsueto. D’un tratto, vide trenta o quaranta calabroni che inseguivano rapidamente una madre, all’altezza di venti o trenta piedi. Lo sciame occupava uno spazio apparente di due piedi di diametro. Di tanto in tanto, nella corsa, scendevano a dieci piedi da terra, poi si rialzavano, andando da Nord a Sud. Riuscì a seguirli per circa cento passi. Dopodiché un edificio glieli fece perdere di vista. Lo sciame appariva come una sorta di cono di cui la madre costituiva il vertice. Poi il cono si allargò a forma di globo di cui essa era il centro. A questo punto, la madre riuscì a liberarsi e puntò in aria, sempre seguita dai calabroni che, sotto di essa, avevano ricostituito il cono.

DÉCOMPOSITION III 

Le  Révérende Millette, à Witemarsh,  observa la phase finale de cet acte. Il aperçut au vol, l’une des mères qui, l’instant d’après, était arrêtée par un bourdon. Après  avoir volé l’espace d’une verge,  ils  tombèrent  ensemble à terre,  accrochés  l’un  à l’autre. Il s’approcha et les captura tous deux, au moment même où le bourdon  s’était délivré de l’étreinte.  Il les porta  à sa maison et les mit en liberté dans une pièce close.  La mère, fâchée, vola vers la fenêtre. Le bourdon, après s’être traîné un instant sur sa main ouverte, tomba à terre et mourût. Tous les deux, mâle et femelle, avaient  à la pointe de  l’abdomen des gouttes d’une liqueur blanche comme du lait.  En  pressant  le bourdon,  on  vit qu’il était dépouillé de ses organes génitaux.  

- 

DECOMPOSIZIONE III

Il Reverendo Millette, a Witemarsh, osservò la fase finale di questo atto. Colse al volo una delle madri che, un attimo dopo, veniva fermata da un calabrone. Dopo aver percorso lo spazio di una verga, caddero assieme a terra, attaccati l’uno all’altra. Si avvicinò e li catturò entrambi, nel momento stesso in cui il calabrone si era liberato della stretta. Li portò a casa e li mise in libertà in una stanza chiusa. La madre, contrariata, volò verso la finestra. Il calabrone, dopo essersi trascinato un istante sulla sua mano aperta, cadde per terra e morì. Entrambi, maschio e femmina, avevano sull’estremità dell’addome delle gocce di un liquore bianco come latte. Facendo pressione sul calabrone, si vide che era privo di organi genitali.

DÉCOMPOSITION IV 

Ayant vu sortir la mère, Monsieur Garrey ferma l’entrée de la ruche.  Pendant  son  absence, qui  dura un quart d’heure, trois faux-bourdons vinrent devant l’entrée et, la trouvant close, se tinrent au vol. Lorsque la mère, étant de retour, ne fût qu’à trois pieds de la ruche,  l’un des bourdons vola  très rapidement vers elle, lui jetant les pattes autour du corps. Ils s’arrêtèrent et se posèrent sur un brin d’herbe. A ce moment, une explosion se fit distinctement entendre,  et  ils furent  séparés.  Le  bourdon  tomba à terre tout à fait mort et l’abdomen fortement contracté.  

-

DECOMPOSIZIONE IV

Avendo visto uscire la madre, il signor Garrey chiuse l’entrata dell’arnia. Durante la sua assenza, che durò un quarto d’ora, tre fuchi giunsero davanti all’entrata e, trovandola chiusa, si tennero in volo. Appena la madre, che era di ritorno, fu a tre piedi dell’arnia, uno dei calabroni volò rapidamente verso di essa, buttandogli le zampe intorno al corpo. Si arrestarono e si posarono su un filo d’erba. A questo punto un’esplosione si fece chiaramente sentire, ed essi furono separati. Il calabrone cadde a terra morto, con l’addome fortemente contratto.

COURRIER 

La langue est la première touchée.  Les aviateurs, ceux de l’aéropostale  par exemple, qui on survolé les grands espaces sahariens, le savent. La langue, et elle en premier, ne résiste pas longtemps aux privations d’eau. Bien sûr, c’est le corps tout entier, et dans une effroyable déshy-dratation, qui se révulse, se tend, se noue puis se défait,  se rend enfin et tombe bêtement, mais c’est la langue –   et  les  rescapés des pannes  l’ont dit avec précision –  qui,  de  rose devient blanche,  tourne   au   gris,   ensuite  au   marron,  ensuite  au  noir et puis, arc-boutée dans son palais, repliée sur elle-même, finit grossière et muette tout à fait. Si celle des pendus pend, justement, hors de son orifice et comme cherchant à laper l’air, à l’exemple du sexe que le supplicié sent durcir et s’allonger, la langue des morts de soleil se met en boule, elle, dans une sorte de ponctuation très encrée, très compacte, jusqu’à l’étouffement du moindre mot.  

- 

CORRISPONDENZA

La lingua è la prima ad essere colpita.Gli aviatori, quelli dell’aeropostale ad esempio, che hanno sorvolato i grandi spazi sahariani, lo sanno.La lingua, ed essa per prima, non resiste a lungo alle privazioni dell’acqua.Certo, è tutto il corpo, e in una spaventosa disidratazione, che si congestiona, si tende, si annoda e poi si disfa, infine si arrende e cade stupidamente, ma è la lingua – e i sopravvissuti alle avarie lo hanno detto con precisione – che da rosa diventa bianca, vira al grigio, dopo al marrone, dopo ancora al nero e poi, inarcata nel palato, ripiegata su di sé, finisce sboccata e completamente muta. Se quella degli impiccati pende, appunto, fuori dal suo orifizio e come cercando di lappare l’aria, similmente al sesso che il suppliziato sente indurirsi ed allungarsi, la lingua dei morti di sole si avviluppa, per una sorta di puntuazione molto radicata, molto compatta, fino alla soffocazione della minima parola.

[In Jean-Jacques Viton, Il commento definitivo. Poesia 1984-2008, introduzione e traduzione di Andrea Inglese, postfazione di Nanni Balestrini, Metauro, 2009.]

asquare_01.jpgasquare_09.jpgasquare_14.jpgasquare_15.jpg

asquare_16.jpgasquare_18.jpgasquare_19.jpgasquare_13.jpg

also see: www.hosangpark.com.

Lines for the Fortune Cookies

I think you’re wonderful and so does everyone else.

Just as Jackie Kennedy has a baby boy, so will you–even bigger.

You will meet a tall beautiful blonde stranger, and you will not say hello.

You will take a long trip and you will be very happy, though alone.

You will marry the first person who tells you your eyes are like scrambled eggs.

In the beginning there was YOU–there will always be YOU, I guess.

You will write a great play and it will run for three performances.

Please phone The Village Voice immediately: they want to interview you.

Roger L. Stevens and Kermit Bloomgarden have their eyes on you.

Relax a little; one of your most celebrated nervous tics will be your undoing.

Your first volume of poetry will be published as soon as you finish it.

You may be a hit uptown, but downtown you’re legendary!

Your walk has a musical quality which will bring you fame and fortune.

You will eat cake.

Who do you think you are, anyway? Jo Van Fleet?

You think your life is like Pirandello, but it’s really like O’Neill.

A few dance lessons with James Waring and who knows? Maybe something will happen.

That’s not a run in your stocking, it’s a hand on your leg.

I realize you’ve lived in France, but that doesn’t mean you know EVERYTHING!

You should wear white more often–it becomes you.

The next person to speak to you will have a very intriquing proposal to make.

A lot of people in this room wish they were you.

Have you been to Mike Goldberg’s show? Al Leslie’s? Lee Krasner’s?

At times, your disinterestedness may seem insincere, to strangers.

Now that the election’s over, what are you going to do with yourself?

You are a prisoner in a croissant factory and you love it.

You eat meat. Why do you eat meat?

Beyond the horizon there is a vale of gloom.

You too could be Premier of France, if only… if only…

Continue reading ‘LINES FOR THE FORTUNE COOKIES / Frank O’Hara’

errata/corrige

 

We apologize for the wrong file of Death From this Window, by David-Baptiste Chirot, recently published here.
The problem is fixed now, and you can see the sequence by DBC here.

Please forgive me/us, David & readers !

MG

 

Duliöh ! Mi fermai davanti al cartello e annuii strafelice : perdio, un tempo a 8 miles da qui c’era un campo di approvvigionamento inglese, e verificai nell’atlante Conti. Per me poteva voler dire un soggiorno prolungato da queste parti, nel caso vi fosse rimasto qualcosa, e diedi un’occhiata in giro con interesse rinnovellato. Meglio mangiare un boccone e poi subito in marcia, senza rimorchio. Ma a quel punto vidi l’ufficio postale e decisi di fare un breve sopralluogo.

Zac : l’accetta in alto nell’interstizio, slargare e flettere, e già saltavano le traverse a mezzanave : un piccolo atrio. Una cabina telefonica, dirimpetto; entrai dentro, impassibile, e portai in tutta fretta il ricevitore all’orecchio : «Mmsì ? ! »; aveva risposto Utys; linea “morta”, quindi riattaccare, riattaccare con cura.

Gli interni : tre sportelli, incorniciati nel legno bruno; tre scrittoi, una panca per l’utenza, maid in waiting. Con un balzo fui sulla cassa e di lì nel sancta sanctorum. Squadernai i libri. Elenchi di raccomandate, denaro corrisposto, i timbri svettavano su cuscinetti che andavano disseccandosi, inchiostro in asciutta, rosso e verde cangiante, le sfere opalescenti dei lampadari pendevano inservibili, irrisorie, obsolete come un’appendice. Era stata al contempo la centrale telefonica del luogo; i fianchi burrosi delle ragazze avevano cavalcato le imbottiture opache di polvere (che disegno orrendo ! ! Azzurro con fiorellastri gialli. E il soprano fantasma : è ancora in linea ? ! )

Continue reading ‘da SPECCHI NERI / Arno Schmidt. 1951′

similitudes / mariasole ariot

similitudini.jpg

 

Andrea Inglese, Gherardo Bortolotti, Alessandro Broggi

Marco Giovenale, Michele Zaffarano, Andrea Raos 

Prosa in prosa

con 504 illustrazioni in bianco e nero nel testo

Prefazione di Paolo Giovannetti

Note di lettura di Antonio Loreto

Le Lettere, FuoriFormato, 2009

prosa_in_prosa_cover.jpg

Da oggi in libreria.

 

Prima presentazione ufficiale:

prosainprosa_10-dicembre.jpg

 

 






to receive new posts via email:


Powered by FeedBlitz


::: GAMMM's flux

::: GAMMM's flux i share

::: GAMMM's felix series

Categories



Locations of visitors to this page

Awstats
Statistiche di GAMMM
GAMMM's statistics


Licenza Creative Commons

testi pubblicati sotto una Licenza Creative Commons = all texts (CC) by
g.bortolotti, a.broggi, m.giovenale, m.zaffarano, & hosts. / if not specified, all photos are (CC)2006 by m.giovenale /


gammm is a non-profit site. to support us you can donate anything you want: paper, used computers, money, manors. feel free to make us rich, and tell us how: email us: gammm_redazione [at] yahoo [dot] it

! thank you !

get adobe reader

open office



gostopGIF_R